Isuzu Amigo: Claiming Its Right to Fameいすゞアミーゴ:名声を得るの権利を主張
May 31, 2007 2007年5月31日
Isuzu Amigo: Claiming Its Right to Fame いすゞアミーゴ:名声を得るの権利を主張
by: Jennifer Dylan : ジェニファーディラン
The automobile market was actually monopolized in the 1980s by full size sport utility vehicles.実際に独占さの自動車市場は、 1980年代のフルサイズスポーツ用多目的車されています。 However, come the spring of 1989, in the midst of all those full size SUVs came a compact SUV.しかし、来る1989年の春に、すべての人々の中で、コンパクトなフルサイズSUV車のSUV来た。 It was a sporty mini SUV.それはスポーティーミニSUVのです。 It was the Isuzu Amigo.それは、いすゞアミーゴです。
It came both in a two wheel drive and a four wheel drive.それがドライブの両方で、 2つのホイールと4つの車輪ドライブに挿入します。 There also were two choices for the engine.また、エンジンが2つの選択肢です。 The two wheel drive is matched to the 2.3 liter engine with four cylinders and can produce some 96 units of horsepower.ドライブが似た2つの車輪を2.3リットルエンジンを生産する4つのシリンダとは、いくつかの単位で96馬力です。 As per the four wheel drive, it got matched with the 2.6 liter engine with four cylinders and could produce some 120 horsepower. 1の4つの車輪ドライブとして、それが似たには、 2.6リッターエンジンに4つのシリンダといくつかの120馬力が生成します。 Both of these engines held a five speed manual transmission system.これらのエンジンの両方のマニュアルを開き、 5つの高速伝送システムです。
Despite the fact that it was a new addition to the market where sport utility vehicles were taking most of the share, the Isuzu Amigo was able to shine through.にもかかわらず、それは新たな事実に加えて、スポーツ用多目的車の市場でのシェアらのほとんどは、いすゞアミーゴができるように磨きをします。 It even took up a fair share of the SUV and the automobile market.それも公正なシェアを取り上げたの自動車市場のSUVとします。 It took the interest of the generation X who were craving for a sporty and flashy sport utility vehicle that held a very reasonable price.かかったX世代の関心をwhoへの渇望が派手なスポーツユーティリティー車をスポーティーと非常にリーズナブルな価格で開かれた。 Not only does the Isuzu Amigo look good but it also drives good.いすゞアミーゴだけでなく、ドライブの容姿がいいことも良いです。 It has a small engine that means it uses up a lesser amount of gas compared to the full size ones out in the market.それには、小型エンジンを使用することを意味ガス量の小さいサイズのものと比較しての完全なアウトしている。
Truck Tonneau Covers For Your Own Unique Styleトラックの後部座席カバーをして、ユニークなスタイル
May 30, 2007 2007年5月30日
Truck Tonneau Covers For Your Own Unique Style トラックの後部座席カバーをして、ユニークなスタイル
by: Chris Andretti : クリスアンドレッティ
The following are the top reasons that most customers purchase tonneau coversは、次の理由があるほとんどの顧客は、トップカバーの後部座席購入依頼 http://www.autoanything.com/department.aspx?c_id=50174&se=tonneau_covers_truck_bed_cover : :
• Organized storage for whatever you’re hauling in your truck bed, plus the bonus of keeping a lid on loose items •組織ストレージをどのようにして運搬トラックの荷台には、プラスのボーナスを保つための小物を抑制する
• Coverage from potentially damaging weather conditions, like rain, snow and extreme sun •年代から潜在的に不利な気象条件のような雨、雪と極端な太陽
• Complete coverage of your payload that keeps your cargo out of sight from potential theft •ペイロードを完了することでこれを抑制して報道して貨物盗難の可能性が見えなくなるから
• An immediate improvement in gas mileage with tight, aerodynamic materials covering your otherwise drag-prone open bed •燃費の改善を即時にタイトな、空力他の材料をカバーして開いてベッドにドラッグしやすい
• Sleek looks that range from smooth leather grain patterns to ultra-custom color matched style •流線型の穀物はその範囲のパターンをより円滑な革製の超カスタムカラーマッチングスタイル
Tonneau cover basics for storageカバーの後部座席の基礎を置き
You haul everything from hardware to the occasional load of groceries in the back of your truck.すべてのハードウェアを運ぶのを時折負荷の食料雑貨してトラックの後ろの方です。 A tonneau cover helps keep a lid on all of it, shielding your cargo from the blowing winds of freeway driving and all kinds of pounding wet weather.カバーの後部座席のふたを維持するのに役立ちます上のすべてのこと、遮へいして貨物の高速道路からの風が吹いて、すべての種類の強烈な運転湿式天気予報です。 It’s an easy way to make sure nothing disappears from your bed while you’re driving or parked.それは簡単な方法であることを確認してから何も消えますベッド状態になる場合は運転やパーキングです。
A guide to protecting your gear from the weather with a tonneau coverギアをガイドしてからの天気予報を保護するカバーの後部座席
Escalade: Cadillac’s SUV Entryエスカレード:キャデラックのSUVのエントリ
May 30, 2007 2007年5月30日
Escalade: Cadillac’s SUV Entry エスカレード:キャデラックのSUVのエントリ
by: Sarah McBride : サラマクブライド
Sold by General Motors’ under its luxury brand, Cadillac, the Cadillac Escalade has been designed, crafted, and manufactured as a large sports utility vehicle.販売さゼネラルモーターズ]の下の高級ブランド、キャデラック、キャデラックエスカレードの設計され、作成された、と大型スポーツユーティリティービークルとして製造します。 This is the first ever Cadillac to enter the now popular SUV segment.これは、キャデラック初のSUVセグメントを入力して今すぐ人気です。 It has actually came to the market back in the year 1999 as a response to German and Japanese competition as well as the Lincoln Navigator.それが実際に市場に戻って来て、 1999年にドイツ語と日本語に対応するために競争だけでなく、リンカーンナビゲーターです。 Its major competitors include the Mercedes Benz G Class, the Mercedes Benz M Class, the BMW X5, the Lexus LX series, the Infiniti QX56, and the previously mentioned Lincoln Navigator.その主要な競合他社には、メルセデスベンツグラムクラスは、メルセデスベンツメートルクラスは、 BMWのかける5は、レクサスlxシリーズでは、インフィニティQX56 、前述のリンカーンナビゲーターとします。
Ever since hitting the market, the Cadillac Escalade has become very popular with the market especially to those people who has the knack of personalizing vehicles for its wealthy customers.ヒットして以来、市場は、キャデラックエスカレードの市場が非常に人気が特にこれらの人々にこつをパーソナライズwhoには、裕福な顧客の車両です。 The most popular customizations done to this vehicle is adding in larger wheels, increasing engine performance, and customizing the paint color and job.最も人気のカスタマイズを追加することを、この車両は、大規模なホイール、エンジンの性能向上、およびペンキの色をカスタマイズすると仕事をします。 And because of its popularity has a luxury vehicle and as a vehicle that the rich would like to have, it has also gained reputation among car thieves as something worth taking the risk.とその人気のためには、豪華な車両すると、車両は、豊かな希望には、それは自動車泥棒間で評判を得たとしても何かのリスク値する。
Uncovering the GMC Canyon覆いにGMCキャニオン
May 29, 2007 2007年5月29日
Uncovering the GMC Canyon 覆いにGMCキャニオン
by: Joe Ratzkin : ジョーratzkin
The available trim levels for the GMC Canyon range from the Work Truck to the SLE 3.トリムレベルは、利用可能な範囲での仕事にGMCキャニオントラックに乗せて、 sle 3 。 It sports two doors and has the capacity to take in a maximum of three passengers in its cabin.スポーツの2つのドアとそれには、最大容量を取るのは、キャビンの3つの乗客です。 It is a compact pickup.これは、コンパクトなピックアップします。
During its introduction, this vehicle has been made available with a standard 2.8 liter I4 engine that could produce some 175 horsepower and could achieve 20 mpg in the city as well as some 27 mpg during highway driving.中の導入は、この車をご利用され、標準の2.8リットル数i4エンジンが175馬力といくつかの生産が20を達成するだけでなくMPGが都市高速道路の運転中にいくつかの27 mpgです。 Made standard is a four speed automatic transmission system with overdrive.自動速度は標準では、 4つの伝送システムをオーバードライブです。
For 2006, the GMC Canyon comes with updates and changes.を2006年には、更新プログラムや変更にGMCキャニオン付属しています。 These changes include an addition of a passenger sensing air bag system.これらの変更には、ほかの乗客のエアバッグシステムを検出します。 The list also includes a ZQ 8 Sport Suspension package, as well as the SLT Package.のリストも含まれてzq 8スポーツサスペンションパッケージは、パッケージだけでなく、 sltです。 The GMC Canyon’s traction control also includes a new locking differential.トラクションコントロールシステムのにGMCキャニオンの新たなロックの差動も含まれています。 The previous OnStar system found in earlier models had already been updated for now, this system provides a hands-free capability. 、前のオンスターシステムが見つかりました更新され、以前のモデルはすでに今のところは、このシステムでは、ハンズフリー機能です。 Added to its choice of colors is the new superior blue metallic exterior paint.色の選択に追加されましたその青色の金属製のエントランスは、新しい優れた塗料です。 There also are changes in engine options that now includes a 2.8 liter 175 horsepower in line four cylinder engine, a 220 horsepower 3.5 liter in line five cylinder engine.また、エンジンのオプションを今すぐに変化が2.8リットルには、 175馬力に沿って4つの気筒エンジンは、 220馬力3.5リットルに沿って5つのシリンダーエンジンです。
500 Auto Accessories! 500自動車の付属品!
May 28, 2007 2007年5月28日
500 Auto Accessories! 500自動車の付属品!
by: Matthew C. Keegan : マシューc.キーガン
An almost endless supply and variety of aftermarket parts and accessories are available for your vehicle.ほぼ無限の供給とする様々なアフターマーケット部品および付属品は、お客様の車両がご利用いただけます。 Who can you thank for this, the Beach Boys? whoことを感謝このためには、ビーチボーイズですか? Yeah, little deuce coupe…うん、リトルデュースクーペ…
The auto accessories market is experiencing explosive growth thanks to the ever increasing number of new vehicle models being marketed all across North America.周辺機器、自動車市場の爆発的な成長が発生するまでのおかげで増えて新型車両のすべてのモデルが北米全域で販売します。 For more than fifty years consumers have been the chief benefactors of this unrelenting growth and the selection for you has never been better.消費者の50年を超える寄付は、次のチーフも和らぐことのない成長との選択をあなたは一度も良いです。 Let’s take a look at some of the many automobile accessories available to auto enthusiasts like you and how you can get your hands on what you want!いくつか見てみましょう自動車アクセサリーに多くのファンをautoに利用できるようにすることができますが、どのように手を取得して何をしたい!
By definition, automobile accessories are those items [including parts] that do not come with your vehicle.で定義されて、自動車アクセサリーは、これらのアイテムを[含む部品]あなたの車が付属していない。 Yes, in some cases you can purchase a fully accessorized vehicle, but for the sake of clarity I am defining auto accessories as aftermarket purchases only.はい、いくつかのケースaccessorized 、完全に車両購入することができますが、明確にするために私は自動車の付属品としてアフターマーケットの購入を定義するのみです。
Depending on the type of vehicle you drive, the accessories available for it will vary.車両の種類によっては、あなたのドライブは、周辺機器とは異なる場合がご利用いただけます。 The more popular the model, the more likely that someone, somewhere is making custom fitted accessories for it.他の人気のモデルは、より多くの可能性がある、どこかには、カスタム適合周辺機器メーカーです。 Indeed, America’s most popular vehicle - Ford’s full size pick up trucks - have more than 500 different types of accessories made especially for that truck.確かに、アメリカで最も人気の高い車両-フォード社のフルサイズのピックアップトラック-は5 0 0以上の異なる種類のアクセサリーは、特にそのトラックです。 These accessories come in a variety of shapes, sizes and colors and ultimately number in the many thousands of different items when calculated separately.これらのアクセサリーには、さまざまな形、サイズと色を、最終的に番号を計算するときに何千ものさまざまなアイテムを個別にします。
If You Know The Future Of The Auto Industry, These Guys Would Like To See You未来がわかっている場合は、自動車業界は、これらの人のを見たい、というあなた
May 27, 2007 2007年5月27日
If You Know The Future Of The Auto Industry, These Guys Would Like To See You 未来がわかっている場合は、自動車業界は、これらの人のを見たい、というあなた
by: Peter Johnson者: ピータージョンソン
Predicting the future is tricky business.ビジネスの将来予測が難しいです。 It’s hard to predict the future of an industry, especially the automobile industry.の将来を予測するのは難しいの業界、特に自動車業界です。 10 years ago many industry exec’s thought that mainstream vehicles achieving close to 100mpg would be commonplace. 10年前の多くの業界の主流と考えられて実行車両100mpg達成が当たり前に近いです。 Jurgen Hubbert, once Chief of the passenger car division for Mercedes-Benz AG said in a 1996 interview with Automobile Magazine we will have “innovative new combustion engines.ユルゲン石油、一度の首席代表である乗用車メルセデスベンツ課によると、 1996年の自動車雑誌のインタビューで、私たちには"革新的な新エンジンです。 We will have fuel economy between 56 and 95mpg”.我々は56との間には燃費95mpg "です。 He thought this would happen by 2006.これは2006年まで起こると彼は思いました。 Well, it’s February 2006 and I’m still waiting.そうですね、それは2006年2月、私はまだ待っていた。
One of the more famous predictions came from a legend in the North American auto industry.のいずれかの伝説から来た他の有名な予測は、北アメリカ自動車業界です。 Lee Iacocca was speaking to Carroll Shelby (another legendary figure) in 1971 about the future of Toyota in North America.李アイアコッカが話しをキャロルシェルビー(別の伝説的人物)については、将来のトヨタは1971年に北アメリカです。 Shelby had just been offered a Toyota dealership in California and wanted to know why Iacocca thought it would be a bad idea.シェルビーしたばかりのトヨタ販売店で提供され、カリフォルニア州と考えアイアコッカ知りたいと思っていることがなぜ悪い考えです。 Iacocca went on to say “because we’re going to kick their asses back into the Pacific Ocean”.アイアコッカさんによる"キックのために私たちはそこを先頭に、太平洋のロバ"です。 Iacocca was wrong and Toyota has grown to become the richest car company in the world.アイアコッカが間違っていたとなるトヨタは順調に成長し、世界で最も裕福な自動車会社です。
North America’s Ford Contour北アメリカのフォードの輪郭
May 26, 2007 2007年5月26日
North America’s Ford Contour 北アメリカのフォードの輪郭
by: Jason Moore : ジェイソンムーア
The Ford Mondeo sedan was for the European market.フォードモンデオセダンは、欧州市場です。 Travel to the lands of the United States and North American and you would find the Ford Contour.地への旅行は、米国および北アメリカとフォードの輪郭を見つける。 The Ford Contour would be the Ford Mondeo’s American counterpart.輪郭のはフォードのフォードモンデオのアメリカン対向です。 This sedan was actually sold by the Ford Motor Company starting from 1995 up until 2000.このセダンは、実際に販売されるフォードモーターカンパニー2000年から1995年までです。 Fact is, this vehicle actually was the basis for building a version of this under the Mercury brand.実際には、この車の基盤を構築するため、実際には、この下の水銀のバージョンのブランドです。 And the result came to be the Mercury Mystique and later on became the Mercury Cougar.と話をして、その結果マーキュリーミスティークおよびそれ以降のマーキュリークーガーになった。 The Ford Contour was found in the Ford Motor Company’s line up filling the niche between the Ford Escort and the Ford Taurus.フォードの輪郭が発見されたフォードモーター社のラインアップを充てんしてニッチ市場との間のフォードエスコートフォードトーラスです。
The Ford Contour has a DOHC V6 engine with 24 valves. dohc 、フォードの輪郭には、 V6エンジンは24バルブです。 It has an aluminum block and aluminum heads.それには、アルミブロックとアルミヘッドです。 This has a displacement of 155 cubic inches.これには、変位一五五立方インチです。 It can produce some 170 units of bhp at 6250 rpm, and 165 pound feet at 4250 rpm. 170台生産することができますいくつかのポイントBHPは6250 rpmの165ポンドと4250フィートでrpmです。 It has also been equipped with a five speed manual transmission system.それにも設備の5つの高速伝送システムのマニュアルです。 The wheelbase of the Ford Contour measures 106.5 inches, 183.9 inches in length and has a curb weight of 2910 pounds.ホイールベースは、フォードの輪郭措置106.5インチ、 183.9インチの長さと重さに歯止めをかけるには、二九一〇ポンドです。
Nissan Versa-tility日産versa - tility
May 25, 2007 2007年5月25日
Nissan Versa-tility 日産versa - tility
by: Terry Brown : テリーブラウン
It is an all new subcompact car from Nissan and will be a 2007 year model.これはすべての新しい小型乗用車から日産となる2007年モデルです。 This is the Nissan Versa.これは、日産なります。 It will be made available as a sedan and as a hatchback as well.それは作らとして利用できるようにすると、セダンハッチバックされます。 Fact is, this vehicle has been based on the Nissan Tiida which is a vehicle that is sold only in the Japanese automobile market.実際には、この車両され、日産のティーダに基づいてこれは、車両には、日本の自動車市場でのみ販売します。 The 2007 Nissan Versa hatchbacks will be manufactured in Japan whereas the sedan versions would be constructed in Aguascalientes in Mexico.日産versa 、 2007年に製造された日本hatchbacksされるが、セダンのバージョンではメキシコアグアスカリエンテスに建設された。
This new vehicle from Nissan will be making its way to public knowledge come the 2006 North American International Auto Show.この新型車両メーカーから、日産はその方法をパブリックナレッジ来、 2006年の北米国際自動車ショーです。 First to roll down the ramp would be the hatchback model.最初に転がり落ちるのランプに入るのはハッチバックモデルです。 The sedan will be rolling next after a couple of months.のセダンの後には次の数カ月間圧延します。 The Nissan Versa will be coming equipped with a 1.8 liter I4 engine that has the capacity to produce some 120 units of horsepower along with 125 pound feet. versaはもうすぐ、日産の設備と数i4エンジンを1.8リットルには、ユニットの生産能力を120馬力と一緒にいくつかの一二五ポンドフィートです。 There will be transmissions to be installed which would be a four speed automatic, a continuously variable transmission (CVT), and a 6 speed manual transmission system.トランスミッションをインストールするには、 4つの速度となる自動無段変速機の変速機( CVT ) 、および、 6速マニュアルトランスミッションシステムです。 This would be sold with price range of US $12,000 to $15,500.これは、米国で販売されて、価格帯一二〇 〇 〇ドルを15500ドルです。 In Canada, though, the 2007 Nissan Versa would be filling the niche left by the Nissan Micra back in 1991.カナダでは、しかし、 2007年の日産versaニッチが左に充填されたのは1991年に日産マイクラ先頭です。
Lincoln Mark IV: Not Just Anotherリンカーンマーク4 :だけでなく別の
May 25, 2007 2007年5月25日
Lincoln Mark IV: Not Just Another リンカーンマーク4 :だけでなく別の
by: Pamela Hewitt : パメラヒューイット
From the Ford Motor Company’s luxury division, the Lincoln brand has introduced to the world the Lincoln Mark IV.からのフォードモーター社の高級課は、リンカーンブランドを導入して世界のリンカーンマークⅣ 。 In the United States and the rest of North America, this vehicle was actually sold and marketed from 1972 up until 1976.の米国および北アメリカの残りの部分は、この車の販売が実際に販売され、 1976年から1972年までです。 It replaced the Mark III although it was already successful that time.マークIIIに置き換え、これはすでに成功したことができます。 Later on, the Mark V replaced this vehicle.その後、この車のマークvに置き換えています。 For most parts and most of the specifications, the Lincoln Mark IV and the Ford Thunderbird were very much alike.ほとんどの部品やほとんどの仕様は、リンカーンマークIVで、フォードサンダーバードが非常によく似ています。 Even the platform was shared by the two vehicles.さらに、プラットフォームは、 2つの車両で共有されます。
By taking a look at the style and design that the Lincoln Mark IV has, one could be able to see that most of the motifs and angles are just like the Lincoln Mark III.を撮影すると、スタイルやデザインを見ては、リンカーンマーク4世は、 1つができるのを見てほとんどのモチーフと角度が同じように、リンカーンマークIIIです。 These include the tall Rolls Royce style grille, the fashionable long hood short deck style, the covered headlamps, the “spare tire hump” found in the trunk, and the taller and knife-edged fender line.これらのロールスロイスには、背の高いスタイルのグリル、ボンネットのファッショナブルなロングショートデッキのスタイルは、ヘッドランプカバーは、 "スペアタイヤのこぶ"発見されたトランク、および、背が高くなりナイフのように鋭いフェンダーラインです。 As per the grille, the Lincoln Mark IV’s version is much taller. 1 、グリルとしては、リンカーンマーク4世のバージョンがずっと背が高くています。 And to allow this kind of adjustment, the close fitting bumpers were dipped.この種の調整を許可すると、バンパーが閉じる継手に浸した。 The “spare tire hump” was more rounded and from thereon, the lines led further down the vehicle. "スペアタイヤのこぶ"は、他の丸いとより上、より詳細なダウンしている行のLED車両です。 As per measurements, though, the Lincoln Mark IV came out to be longer and wider. 1測定として、しかし、リンカーンマーク4世が出て、長くても広いです。 The angles were slightly softened out and made more rounded.の角度がわずかに軟化の他の四捨五入して作られます。 The wheel openings were made to be symmetrical front to rear like in the Oldsmobile Tornado inspired style that was popular that time.開口部は破るために、ホイールを左右対称のフロントリアのように、オールズモビルトルネードは、人気のスタイルをインスピレーションことができます。 The Lincoln Mark IV also held a vinyl roof.リンカーンマーク4世のビニール屋根も開かれた。
Mercedes Benz Parts: Affordable, Easy To Findメルセデスベンツ部品:手ごろな価格、簡単に見つける
May 24, 2007 2007年5月24日
Mercedes Benz Parts: Affordable, Easy To Find メルセデスベンツ部品:手ごろな価格、簡単に見つける
by: Matthew C. Keegan : マシューc.キーガン
Mercedes-Benz is a trusted name and the benchmark by which so many cars have long been judged.メルセデスベンツは、信頼される側の名前と、ベンチマークをどのように多くの車が長いと判断します。 Finding the right replacement parts for your Daimler vehicle can be tricky and costly, but it can be done.所見の右側の部品を交換して車のダイムラーと高価なのが難しいこと、それを冒さずです。
Owning a Mercedes vehicle puts you in with an elite category of owners who appreciate the engineering, quality, comfort, and fun-to-drivability that go with every “Benz” produced.メルセデスによって、あなたが所有している車両の所有者にエリートのカテゴリwho感謝のエンジニアリング、品質、快適さ、駆動し、楽しいことを行ってすべての"ベンツ"生成されます。 With a history spanning well over one hundred years and a solid benchmark reputation to preserve, Mercedes continues to impress its loyal owners and attract interest from those who do not yet own a Mercedes.思想の歴史が100年のスパンをはるかに上回るとの評判を保存する固体ベンチマークは、その忠実な印象メルセデスの所有者と引き続き興味を引くwhoていない者を所有するメルセデスはまだありません。
Beyond ownership is the maintenance that is done to preserve your vehicle’s mojo.所有権は、メンテナンスを超えることが完了して車両のモジョを保持します。 You know keeping your Mercedes well maintained can go a long way toward helping your car operate problem free as well as looking great.メルセデスよくご存じ維持できる維持して遠くまで行く車に向かっ支援して動作するだけでなくlooking大きな問題は無料です。 Trouble is, parts can get expensive…you’ll pay a premium if you have some garage or dealer do the work for you.厄介なのは、高価な部品を得るのプレミアム…にお支払いいただく場合は、いくつかのガレージやディーラーには、仕事をします。 Fortunately, you have some options - terrific ones at that - to find, procure, and install the high quality parts your Mercedes deserves without destroying your budget.幸いなことに、あなたはいくつかのオプション-素晴らしいものでは-を見つけ、調達、してインストールして高品質の部品を破壊してお客様の予算に値するメルセデスです。 Please keep reading for some helpful tips.いくつかの便利なヒントをご維持のための読書です。



















