Take Care of Her and Shell Do the Same ( How to start out the riding season)彼女との世話をシェルには、同じ(乗馬してシーズンを起動する方法)

June 23, 2008 2008年6月23日

Has your scoot been sitting in the garage all winter, just dying to be ridden?浮かれ騒いでは、お客様のすべての冬のガレージに座っているだけに苦しんで死にかけているのですか? Or have you had the chance to only get her out a couple of times?またはここには、彼女のみが取得する機会を数回ですか? If you answer yes to either of these questions, then this article will intrest you.のいずれかの答えはい]をクリックする場合、これらの点がございましたら、入力し、この記事に興味をお持ちです。 This article lets you know what I do every year right before riding season starts.この記事を使用する権利知る私は毎年シーズン前に乗馬を開始します。

Living in the lower midwest, there seems to be several chances to ride during the winter.アメリカ中西部の下に住んで、あると思われるいくつかのチャンスに乗って、冬のです。 Usually, a day here, and a day there.通常、一日ここでは、ある一日とします。 But for the most part the bike still sits on a pretty regular basis.しかし、ほとんどの部分は、かなりの自転車が定期的に座っています。 Sitting, in and of itself doesn’t do any harm to your bike but some of the less durable stuff has a tendancy to break down even when sitting.座って、それ自体ではないあなたの自転車の邪魔をする耐久性の低いものしかし、いくつかの傾向を打破するには、たとえ座っています。 Another thing, in order to help you have a safer and problem free season it’s just better to run the checks listed below.もう一つは、安全性を支援するため、問題をお持ちの無料ただより良いシーズンのチェックを実行して下記のとおりです。

  • Fuel - Gas tends to break down as it ages.燃料-ガス傾向が下向きになるようにそれを破る年齢です。 If you’ve ever smelt a gas can that been sitting for awhile you know what I mean.ワカサギをする場合、今までにはしばらく座っているガスのことを何て言ったらいいか。 If my bikes been sitting for a over a month, I will drain the gas and put new fuel in it.もし私のバイクに座っても1カ月余りで、私はドレインに新たな燃料をガスとのことです。

Avoiding Excessive or Uneven Front Tire Wearフロントタイヤの摩耗を避ける過度または不均等

June 8, 2008 2008年6月8日

All rubber tires wear down over time, whether they’re on a motorcycle or automobile.すべてのゴムタイヤ摩耗ダウン時間の経過と共に、彼らはかどうかは、オートバイや自動車です。 However, you want to watch out for uneven or excessive wear, both of which can cause serious problems for motorcycle riders.しかし、気をつけるべきしたいでこぼこや過度の摩耗が、どちらのオートバイのライダーが原因で深刻な問題が発生します。 If you pay attention to the following causes of excessive and uneven wear, you will extend the life of your tires and keep yourself safe:は、次の場合に注意を払うとでこぼこの過度の摩耗が原因で、あなたが拡張して自分の生活を維持してタイヤと安全:

1. 1 。 Improper Tire Pressure - We have all heard about the importance of maintaining proper tire pressure at all times.不適切なタイヤの空気圧-私たちはすべての重要性を聞いたの維持については、適切なタイヤの空気圧はすべての回クリックします。 Improper air pressure in your tire is a big reason for many tire problems and failures.不適切なタイヤの空気圧をしては多くのタイヤの問題が発生する大きな理由と失敗します。 Be sure your tires have the recommended pressure in them at all times.タイヤは、推奨していることを確認し圧力がすべての回クリックします。

2. 2 。 Humped Roads — Most roads are “humped” slightly in the middle or banked away from the center to allow rain and water to drain off.こぶの道路-ほとんどの道路は、 "こぶ"またはわずかにバンクの真ん中の中心からの水を排水溝を許可する雨とオフになります。 However, this hump can have a dramatic effect on one side of your motorcycle’s front tire because the side of the tire closer to the center of the road will wear faster.しかし、この劇的な影響を及ぼすことがこぶの片側のタイヤのため、お客様のオートバイのフロント側のタイヤの中心部に近くに高速道路を着用します。 There’s not much you can do about this, and it can become very visible if you ride a lot.あまりすることができますが、このことについて、次のことが非常に多い場合に乗る。 So be aware of this phenomenon and check the left side of your front tire often.このような現象のように認識し、チェックしてフロントタイヤの左側に頻繁に掲載します。

Frame Slider Design and Selectionフレームスライダの設計と選択

May 25, 2008 2008年5月25日

Call them crash protectors, crash bobbins, fairing protectors or frame sliders, all these products ultimately seek to do one thing - protect your expensive bodywork or the essential and often expensive structural parts of your motorcycle from damage in the even of a fall or tip-over.電話をしてクラッシュプロテクター、クラッシュボビン、フェアリングプロテクターまたはフレームスライダーは、すべてこれらの製品の最終的にこれを行うに一つのことを求める-保護して、しばしば高価な車体や高価な構造の本質的な部分を損傷してからは、オートバイの転倒やヒントも- 〜を超えて。 The frame slider concept is as old as the proverbial ‘crash bar’ and today there are as many designs and brands as there are models of bikes.スライダーは、フレームの概念としては、古いことわざ'クラッシュバー'と今日には、できるだけ多くのブランドとして、設計やバイクには、モデルのです。 The proliferation of these types of products testify to the success of the idea of providing a sacrificial item to absorb some of the damage in the event of a fall.これらの種類の製品の増殖に成功したことを証言するアイデアを提供するいくつかのいけにえのアイテムを吸収するの事象のように、秋に損傷がします。 We are by no means experts on this concept nor were we the first to come up with it, but in this article we hope to provide you with an unbiased view so that you can make an informed decision when you’re ready to put down your hard earned cash.我々はこの概念ではない専門家もが私たちの最初のことを求めていくこと、しかし、この記事を提供することを期待したい対象に公平なことができるように十分な情報に基づいた意思決定を鎮圧する準備ができたらしてハード稼いだ現金です。

Cost: 費用:

Cost of the frame sliders must be appropriate to the items that they are designed to protect.コストをすると、フレームスライダーしなければならないことが適切な商品を守るために設計されています。 Price is not necessarily the best indicator of quality.価格は、必ずしも最高の品質の指標です。 Poorly designed frame sliders made of the nicest shiniest materials may not serve their purpose as well as well designed but less ‘bling’ ones.下手に設計さshiniestフレームスライダー製の材料の素晴らしいことができないだけでなくサービスもその目的に設計さが少ない'見せびらかすためのものです。

How to Remove Your Mk2 Mini Moto EngineどのようにMK2このミニモトエンジンを削除してください

May 11, 2008 2008年5月11日

Many mini moto modifications will require you to remove the engine from the mini moto.多くのミニモトの変更が必要になることがエンジンを削除してからのミニモトです。 This is why I have produced the following guide.これは、なぜ私は生産は、次のガイドをご覧ください。

Firstly you will need to remove the mini moto’s fairing.第一にする必要があります。モトのフェアリングを削除するにプレゼントします。

Start with the seat fairing, unscrew the four seat screws and remove the seat.スタートしたのは座席のフェアリング、座席の4つのネジをねじって外すと削除しての席です。 Unscrew the screw at the front end of the seat fairing and remove the petrol cap.ねじって外すネジは、フロントエンドは、座席のフェアリングとガソリンのキャップを削除してください。 The fairing can now be lifted from the mini moto.フェアリングを解除できるようになってからのミニモトです。 Replace the fuel tank petrol cap and remove the fuel tank by pulling the rubber tube of the nipple on the top of the carburettor.燃料タンクのキャップと交換してガソリンを燃料タンクを削除してゴムチューブを引いて乳首の上に、気化器です。 You may want to double the rubber fuel tube over and secure it in this position with a clothes peg.したいことがあります燃料の2倍のゴムチューブ以上を確保することがこのポジションをを洗濯挟みです。 This is to stop fuel leaking out.これは、燃料漏れを停止する。

Remove the bottom fairing by unscrewing the holding bolts (two on each side), this frees the bottom fairing from the top.フェアリングの下に回して外すと削除]の持ち株ボルト( 2つのそれぞれの側に) 、このフェアリングの最上部からの下に解放します。 Unscrew the two bolts on the underside of the bottom fairing. 2つのボルトをねじって外すの下面のフェアリングの下にします。 The bottom fairing is now free.フェアリングの下には、今すぐ無料です。 The top fairing is only now held on by one last bolt located in between the handle bars at the front of the mini moto.のトップへフェアリングは1つのみ今すぐに開催された最後のボルトの間に位置し、ハンドルバーの前部にあるミニモトです。

Women and Motorcycles?女性やオートバイのですか? You Bet!あなたのベット!

April 27, 2008 2008年4月27日

To really understand the women and her ride, one needs to go back in history to explore the courageous women who defied the norm and road their horses in the freedom of the wind.女性と彼女を本当に理解して乗る、元の画面に戻っする必要が1つのエディションの歴史を無視する勇気ある女性who規範や道路の自由を自分たちの馬は、風です。 Who could forget Joan of Arc or Annie Oakley. whoが忘れジャンヌダルクやアニーオークレーです。 Two completely different women who followed their own council and fought for their right to ride in a man’s world.女性の完全に異なる2つの会議と戦ったwhoの後に自分の権利を有するのただ乗りをする男の世界です。 Or the women warlords who fought while on horseback and brandished their swords with the best of them.または、女性の中に馬に乗って戦った軍閥who brandished彼らと剣を交えると、最高のです。 (and yes, women really did that) What man could resist such a women? (そしてはい、女性本当に参考に)どのような男が抵抗するような女性ですか?

Women’s love affair with the motorcycle began with the bicycle back in the 1800’s.女性の恋愛が始まったのオートバイの自転車に戻って、 1800年のです。 They became hugely popular with women.彼らは非常に人気がある女性です。 Susan B. Anthony once said, "A bicycle has done more for the emancipation of women more than any other thing in this world". b.一度スーザンアンソニーによると、 "他の自転車が行わ以上の男女同権は、他のことに、この世界"です。

When the motorized bicycle was developed in the early 1900’s, it opened up a whole new realm of adventure for the high-spirited woman of the day.原動機付き自転車に開発されたときには、 1900年の初めに、それにオープンする全く新しい領域への冒険は、威勢の良い女性がわかります。 Many women took to the open road not on horseback, but on the iron horse.多くの女性が道を開いて馬に乗っていないが、鉄馬です。 Adventurous women enjoyed many long distance rides.冒険好きな女性enjoyed多くの長距離乗り物です。 Some were skilled enough to do stunt riding.これを行うには十分な熟練したいくつかの曲乗りをします。 No mean feat, especially on the earlier bikes.いいえ意味偉業、特に、以前のバイクです。

Mini Moto Mayhemミニモト騒乱

April 13, 2008 2008年4月13日

Mini Motos have been around in the UK for around ten years now.ミニmotos周りにも英国の約10年間今すぐです。 The first bikes we’re cobbled together with parts that were already available.丸石を敷き詰めたの最初のバイクと一緒に私たちは部品の中ですでに入手可能です。 Small 2 stroke engines, mainly from garden machinery, were used.小2ストロークエンジンは、主からの庭機械が使われています。 This type of engine is still used today for a few models and is referred to as an ‘industrial’ engine.このタイプのエンジンは現在使われているため、まだいくつかのモデルと呼ばれては、 '工業用のエンジンです。 But now the mini moto has been given an overhaul and has taken off in popularity.しかし、今は与えられたミニモトされ、オーバーホールとコラボレーションオフに人気があります。

Mini Motos are true miniatures of their larger Super bike cousins.ミニmotosに該当する大型スーパーバイクミニチュアのいとこです。 All of the details that go into the high performance motorcycles of today are scaled down.すべての内容には、今日の高性能オートバイが縮小します。 The slick tires, the race replica bodywork and the "super bike" colours are all present.ツルツルのタイヤは、車体のレースのレプリカと"スーパーバイク"すべての色が存在します。 Although usually only 15 to 18 inches in height and weighing 35 to 55 pounds, it can be difficult to tell they’re not full size when looking at them from a distance. 15から18までインチものの、通常のみでの高さと重さ35〜55ポンド、それを伝えるのは難しいフルサイズのときはそうではありませんし、遠くから見ている。 The exactness of detail adds to their ‘coolness’ and is most certainly what has raised them to such heights of popularity.の正確さの詳細を追加して'涼しさ'とが最も確かに何が提起してこのような人気の高さです。

0 to 60 in 4.5 Seconds 4.5秒で0から60まで

March 30, 2008 2008年3月30日

Speeding is illegal, yet we sell racing motorcycles and cars which are so powerful and look so intimidating that a police man could write the owner a ticket even if it were parked.スピード違反は違法、オートバイレースや車の販売はまだありません私たちは非常に強力な機能を探すために威圧的な男は、警察の所有者が書いてたとえそれがパークのチケットです。 Take today’s crotch rocket, nearly all of these motorcycles can barely get out of second or third gear going sixty miles per hour.今日の股取るロケットは、これらのすべてのオートバイ近く出るのがやっと2番目または3番目のギア60マイル1時間行く。 We complain when our teenagers drive these bikes like they are meant to be driven.私たちの10代のときにドライブに文句を彼らは、これらのバイクのような意味を駆動します。 Silly of us to think that anyone is going to drive these bikes and never speed?私たち愚かなことを考えると、これらのバイクを運転誰が行くと絶対速度ですか?

Any one who has ever gotten on a race bike and felt the acceleration knows that such temptation is just to great.いずれか1つwho今まで乗ったバイクレースと感じたの加速を知っているだけにこのような誘惑は素晴らしいです。 Once you give it some throttle you want to take it thru the gears.一度にいくつかのスロットルを与えることをしたいの歯車を取る。 Yet, if you do choose to take it thru all the gears and redline the sixth or last gear you find yourself often over 135 miles per hour even on a 600 CC race bike.しかし、選択する場合は、すべての歯車を取ることを通じて、 6番目または最後のギアレッドライン、自分の百三十五マイル1時間以上も頻繁には、 600 ccバイクレースです。 On the 750’s and 1000 plus CC race bikes you are well over 160 miles per hour at redline. 1000プラスを検索すると750 ccのバイクレース一六〇マイルあなたがはるかに超えて1時間でレッドラインです。 Those of us who dare know that you must really pay attention when you are going at such speeds while sitting out in the open, namely you need to hang on.これらwho思い切っ知っている私たちに注目する必要があります。本当にこのような速度で行くときには座って明るみに出ている間、すなわちがハングアップする必要があります。します。

People Are Crazy… and Everyone Is A Racer人々はクレイジー…と誰もが、レーサー

March 15, 2008 2008年3月15日

?And everyone is a racer.ですか?と誰もが、レーサーです。 If you doubt that, you’ve obviously never driven in New York City during rush hour.疑わしい場合には、明らかにしたら、ニューヨーク市で駆動決してラッシュアワー中です。 Look closely at the driver of that Japanese luxury car.ドライバーの顔をのぞき込む日本の高級車です。 He’s just as miffed as you the racer is at having to drive fifty-five miles per hour when the speedometer on the car clearly reads one hundred and fifty.彼は同じように傷ついたとしては、あなたのレーサーをドライブしていることを五十〜五マイル1時間ときに読み込み速度を車の上に150を明確にします。 Why can’t we drive it at that speed if the car can come close to it.なぜ私たちドライブにしておくことができない場合は、車の速度に近づくことです。 Man, just look at him fiddling with the knobs pretending to be tuning the radio into a station.男は、彼だけを見てごまかしたふりをすることでチューニングのノブを駅のラジオです。 We racers know what he is really doing is setting the frequency of his imaginary laser beam roadblock remover system.彼は本当に私たちは何ガン知っていることは彼の想像上の周波数に設定するレーザービームバリケードを除去します。 You know the ones; they make little bomb sounds as we pretend we are obliterating our foes on the drive home.を知っているもの;彼らがほとんど何も爆弾の音として私たちのふり閉塞性私たちは私たちの敵、ドライブ上のホームです。

The Buzz is All About Mini-Motorcyclesバズは、すべてについてのミニバイク

February 29, 2008 2008年2月29日

Pocket bikes are miniature motorcycles — powered, for the most part, by oil- and gas-burning engines similar to those used in chain saws, weed whackers or other small motorized tools — and they look just like the real thing.ポケットバイクは、小型二輪車-パワーが、その多くは、石油やガス燃焼エンジンに似ているのこぎりチェーンで使用され、雑草やその他の小型電動w hackersツール-と彼らのように本物そっくりです。

The snazziest models cost thousands and are made in Italy, but the ones that are selling by the container load run from $200 to $500.何千もの費用snazziestモデルとイタリアで作られて、しかし、販売することが実行されたコンテナの負荷を500ドルから200ドルです。 They come from China, among other places, and are getting snapped up by eager teenagers and, in some cases, not-so-teenagers.中国から来たのは、他の場所のうち、逮捕されたとは、就学許可証の熱心な10代とアップされ、いくつかのケースは、それほど10代です。

At Broadtek LLC, a South San Francisco firm that imports them, the cardboard cartons containing the small bikes are stacked to the ceiling of a tall warehouse and are quickly going out the door to eager customers.先broadtek LLCは、サウスサンフランシスコの会社が輸入して、段ボールカートンを含む小型バイクが山積みになって背の高い天井の倉庫や外出が急速に熱心な顧客への扉をします。

In Walnut Creek, Eric Rahin, owner of Sonic Scooterz, says he’s selling them in droves — “from college students to people in their late 50s.でウォールナットクリーク、エリックrahin 、ソニックscooterz所有者である、と語って売りそれらの群れを成して-"人々の大学生から5 0代後半です。 It’s basically a toy to have some fun with.”それは基本的におもちゃにはいくつかの楽しいです。 "

Manufacturers say the bikes are supposed to be used only on closed race tracks, private roads or any other place where there are no public traffic laws and, more important, no big cars or trucks to run into you.メーカーによると、バイクにのみ使用されるはずのレーストラックを閉じて、民間の道路やその他の場所に公共交通法規がないと、もっと重要なのは、大型車やトラックを実行するのをします。 Many buyers follow that advice.多くのバイヤーのアドバイスに従うだけです。

Fuel Cells Motorcycles, Trucks, Tanks, ATVs and Fire Hazards from Heat Exchanges燃料電池二輪車、トラック、戦車、火災の危険がよりatvsと熱交換

February 15, 2008 2008年2月15日

We have heard a whole lot of talk about fuel cells and of course it is a worthy endeavor.私たちはたくさんの話を聞いた全体、燃料電池やもちろん、それは、立派な努力です。 Portable generators, cars, transportation industry, Power generators, Ships, etc. can benefit.ポータブル発電機、自動車、運輸業界は、発電機、船舶等の利点です。 However in a mobile application such as a shuttle bus, car, truck, train, tractor, motor scooter or even a Segway air-cushioned platform mover, there is the problem of heat.しかし、モバイルアプリケーションなどのシャトルバス、車、トラック、電車、トラクター、スクーターやエアクッションもセグウェイを動かすプラットフォームでは、この問題の熱をします。 The heat occurs on transfer of fuel.燃料の熱が発生して転送します。 So if we are talking about a portable application the heat can make steam and the steam can be used for additional power needed also.もし私たちが何について話して、ポータブルアプリケーションの熱を蒸気に蒸気と必要に応じて追加の電源に使用されることもあります。 In an off road application when we are in places of drought and extreme fire hard there is a significant problem which needs to be better addressed with the material sciences to control the heat.オフロードアプリケーションのときは、私たちは、近くの極端な干ばつや火災のハードには、重大な問題を改善する必要があります対応して材料科学を制御するの暑さです。 Everyone knows that 2-cycle motorcycles get hot and can cause fires if you are not careful.誰もが知っている2 -サイクルオートバイとが原因で火災が熱くていない場合は、注意が必要です。

The hydrogen cell problem with it’s temperatures could be significantly worse.水素電池の問題があるのだの気温が大幅に悪化している。 In larger vehicles there have been ways to mitigate this, with additional insulation panels, however in a small off road vehicle or ATV, the problem becomes more significant.大規模な車両を軽減する方法があったには、断熱材のパネルを追加する、しかし、小さなオフロード車やatv 、この問題がより重要です。 When I speak of ATV, I mean All-terrain vehicle, not the Fuel Cell term of Advanced Technology Vehicle.話すときに私のatv 、そういう意味じゃなくて全地形万能車ではなく、先端技術の燃料電池車の用語です。 At Texas A and M. they are working on just such a project.テキサスAと男性だけに取り組んで彼らはこのようなプロジェクトを作成します。

- Next Page »次のページ»

有効なXHTML 1.0 Transitionalを有効なXHTML 1.0 Transitionalを